38鄒族傳統建築 Traditional Tsou (Cou) Architecture

鄒族生活空間及領地以家族為標界,如某條溪流上游是莊家所有,下游是溫家所有,某獵場屬於汪家所有等,更鞏固了家族間的關係。 鄒族是以男性為主的社會,男子集會所為部落的地標,家屋使用亦反映性別分野,例如阿里山鄒族的將面向家屋東方的前門定義為男性出入口,西方的後門為女性出入口。 該族傳統住屋以茅草搭蓋,主屋旁設有獸骨架(hufu)做為放獸骨、武器和各種禁忌品之處,女性不得接近。 The living space and territory of the Tsou (Cou) people are demarcated by lineage groups. For example, the upstream of a certain stream is owned by the Zhuang family, the downstream is owned by the Wen family, and the hunting ground is owned by the Wang family, which further consolidates the relationship between the families. Tsou (Cou) has a patriarchal society and the use of buildings is reflected by it. For example, the east-facing door is the front entrance used by men only, while the door facing west is the back door used by women. Also, there is a space next to the house for placing animal skulls, weapons and various forbidden items, which women are not allowed to approach. The men's assembly hall, in particular, is the landmark of the tribe. It is where men make decisions for the tribe and so women are not allowed inside.

37卡那卡那富族傳統建築 Traditional Kanakanavu Architecture

卡那卡那富族主要分佈在高雄市那瑪夏區,過去歸屬於鄒族,2014年6月26日,正名為卡那卡那富族。 該族家屋主要建材為木柱、竹牆,及茅草屋頂。地基依地形有縱深與橫長型。室內有石灶、吊棚、床,據文獻紀錄,室內還有埋葬先人的場所。橫長型家屋前面中央設置正門,兩側壁面各開側門,為兩坡斜面式,短垣高頂,爐灶設於側門內,灶上有吊棚,用以存放食具或烤乾肉類,並另掛木鈎加置吊棚,以擋塵土。房屋另三隅配置茅菅編成之床,床架為竹製,外繞茅菅,室內後壁懸掛獸骨。 Kanakanavu people are mainly distributed in the Namaxia district of Kaohsiung City. In the past, they were categorized as the Tsou (Cou) tribe. On June 26, 2014, they were officially recognised as Kanakanavu. The main materials used in building this house are wooden pillars, bamboo walls, and thatched roofs. The shape of the foundation depends on the terrain. Inside the house, there are stone stoves, hanging shelves and beds. According to literature records, there is a place inside for burying ancestors.

35邵族傳統建築 Traditional Thao Architecture

邵族族名源自邵族語thao(thaw)而來,意指「人」。邵族祖居地被稱為「水沙連」,該地自然生態豐富,也孕育出邵族人獨特的文化。 邵族現居日月潭一帶,戶數大約60餘戶,人口數約500人,是臺灣最袖珍的原住民族。 邵族的住屋可以分為私用家屋及公用會所,祖靈屋在舉行重要祭典時才會興建,平常難以一窺堂奧。 邵族傳統家屋以方形或長方形為基地,「兩坡式」屋頂覆以茅草,牆壁以竹編居多。建築材料以木材、竹子、石片等自然材質為主。漢人文化影響,開始使用土角、瓦片等,經過日治時期及現代生活洗禮,現房舍多為鋼筋混泥土所造,與漢人住家無異。(250字) The Thao name comes from the Thao word thaw (thaw), which means "people". The ancestral home of the Thao people is called "Shuishalian", which is rich in natural ecology and nurtures the unique culture of the Thao people. The Thao people now live in the area around Sun Moon Lake, with more than 60 households and a population of about 500 people. They are the most compact aborigines in Taiwan. Thao houses can be divided into private houses and public clubs. The ancestral house is only built when important ceremonies are held, and it is usually difficult to see the mystery. The Thao traditional house is based on a square or rectangle, with a "two-sloped" roof covered with thatch, and most of the walls are made of bamboo. The building materials are mainly natural materials such as wood, bamboo and stone chips. Influenced by the culture of the Han people, they began to use earth corners, tiles, etc. After the baptism of the Japanese occupation period and modern life, the current houses are mostly made of reinforced concrete, which is no different from the houses of the Han people.

44娜麓灣區 Naluwan

此區以台灣原住民族共同喜歡吟唱的虛詞「娜麓灣」命名,意指自在、歡樂的地方。 外觀圓形的娜麓灣劇場是1996年設立的,佔地約665坪是專為展演原住民族樂舞表演的室內劇場。這裡有專業表演傳統原住民族樂舞的娜麓灣樂舞劇團,每日熱情展演不同族群的樂舞,展現各族群的亮麗服飾及多元、豐富、精彩的樂舞文化,也提供遊客體驗樂舞的平台。 後側設置生活型態展示館,為沉浸式體驗及原住民族文化展示區域,透過體驗及展示原住民族各族生活形態及祭典等多樣面貌,與原住民族共享生命智慧。 *歌舞展演時間: 週二~週日(國定例假日)樂舞上午10:30-11:30、下午14:30-15:30 當月或次月展演節目內容可上本中心網站查詢。 Welcome to Naluwan! “Naluwan” is a word commonly used in singing by indigenous peoples. It denotes a place for joy and to rejoice. The round-shape Naluwan Performing Theater, built in 1996 with an area of 2,200m2, is specifically designed for the professional Naluwan Dance Troupe to perform traditional dance and rituals of different indigenous groups. Outside pandemic, audiences will have opportunities to join the performers on the stage and participate in elegant dances and musical euphony of indigenous peoples. Behind the Theater is the Lifestyle Exhibition Hall, which displays various aspects of the lifestyles and festivals of the indigenous peoples. Visitors can learn the wisdom of life through these displays. * Show Times: Tue-Sun (including National Holidays) Morning 10:30 - 11:30 Afternoon 14:30 - 15:30 The current and following month’s programme can be found on our website.

31心花朵朵開 Heart Blossoms

藝術家: 雷恩(古勒勒‧雷拉登) /排灣族 Artist: Kulele Ruladen /Paiwan 2017 我們的祖先相信我們是由石頭誕生而來, 意謂著我們是大地的孩子。 一切都來自於土地... 藉由幾組模擬植物生態而創作的作品, 呈現的是一個很簡單的概念: 初生→成長→綻放, 在近自然的環境裡, 我希望每個人能夠沉靜在這種簡單的思維裡, 我們被滋潤與呵護, 我們選擇與被選擇, 然後歸於大地…

30斜坡上的風很香 The Fragrant Breeze on the Hill

藝術家:伊誕.巴瓦瓦隆 /排灣族 Artist: Etan Pavavalung/ /Paiwan 2017 你能買賣大地的風嗎?空氣、生態、自然真的無價,需要守護珍惜,這是原住民留傳的古老智慧。如果想要有很香的風,就必須正視環境保育的永續價值。而風很香也意指原住民樸實、友善、純真的生活哲理。 Can you buy and sell wind? Air, ecology and nature are priceless and need to be protected and cherished. This is the ancient wisdom passed down by the indigenes. If you want to have a very fragrant breeze, you must face up to the sustainable value of environmental conservation. The fragrant breeze also symbolizes the indigenous people’s simple, friendly and pure life philosophy.